O Consello da Cultura Galega vén de presentar un estudo que constata que a meirande parte dos alumnos de secundaria rematan sen competencias na lingua galega.
Un novo informe sobre a situación do galego no ensino acaba de ver a luz. Desta volta é o estudo titulado "A situación do ensino da lingua e da literatura galega na educación secundaria obrigatoria", un traballo de campo amplamente documentado que elaborou o Instituto de Ciencias da Educación, froito dun convenio co Consello da Cultura Galega. Os datos estatísticos non distan de tantos outros achegados por outras organizacións: na lingua habitualmente empregada polos alumnos detéctase un claro predominio do castelán fronte ao galego, con porcentaxes moito máis marcadas no ensino privado ca no público (nas enquisas, o 44% dos estudantes declárase bilingüe, o 28,9% emprega o castelán e o 25,7% o galego).
Máis sorprendente son os usos lingüísticos do profesorado: a lingua utilizada dentro da clase é o galego case na totalidade dos casos (os usos monolingües neste idioma superan o 90%), pero esta porcentaxe é menos contundente no emprego deste idioma fóra da clase: o monolingüismo en galego non supera neste caso o 73%. Pero os datos van aínda máis alá: obsérvase un descenso considerábel do emprego do galego na relación cos pais e cos fillos, fronte ao uso cos avós e no trato cos amigos de fóra do centro fronte aos compañeiros de traballo. Constátase así que, máis alá de estereotipos que identificarían ao profesor de galego cunha certa militancia lingüística, hai unha parte do profesorado que distingue entre o ámbito académico, no que emprega o galego, e o extraacadémico, no que a escolla da lingua depende doutros factores.
Outras conclusións
Fóra de datos específicos máis ou menos rechamantes, o informe permite tirar outras conclusións. Unha delas é que profesorado e alumnado discrepan sobre os obxectivos que procuran as materias de lingua e literatura galega. Mentres os docentes consideran que se busca a competencia comunicativa do estudante en galego, estes rexeitan uns contidos que entenden demasiado filolóxicos ou de coñecemento gramatical. Con esta constatación, ábrese unha vía de reflexión que propón que os mestres procuren enfoques máis comunicativos, tanto como a reorientación do programa didáctico.
Asemade, tamén se constata que tanto profesores como alumnos entenden que a situación sociolingüística pexa de maneira moi importante a práctica pedagóxica: consideran que a falta de compromiso das institucións e da sociedade en xeral, a escasa valoración social da lingua ou a permanencia de vellos prexuízos contribúen a dificultar uns resultados académicos satisfactorios. Neste sentido, coinciden que que a valoración social do galego é inferior á doutras materias, como por exemplo o castelán ou o inglés.
O informe presenta así un amplo abano de conclusións extraidas dun estudo iniciado en 2005 que emprega unha metodoloxía mixta (enquisas e grupos de discusión) e que, segundo explica o presidente do Consello da Cultura Galega, Ramón Villares, non pretende máis que abrir o debate. Na súa presentación, o tamén membro do Consello, Enrique Monteagudo, subliñou a base científica deste informe, fronte a outras publicacións como a do Club Financeiro de Vigo, á que cualificou de "calculada manobra" de atéque á lingua, sen ningún tipo de rigor nin fundamento estatístico. Xunto con Xosé Manuel Vez, subdirector do ICE, e Bieito Siva, tamén membro di ICE e director do estudo, subliñaron a importancia de deixar sobre a mesa a necesidade de abrir unha reflexión sobre as medidas que sería necesario adoptar para que se cumprise a Lei de Normalización Lingüística e, ao remate do ensino secundario, os alumnos contasen cunha competencia na lingua galega igual á que actualmente teñen en lingua castelá.
Isto é por aquela política de "habilitar" a dar galego a quantos mais "fachas" melhor? Tinham medo às "Ikastolas" (sic)!! Bom, todos sabemos que num primeiro momento foram "habilitados" a dar galego a quem possuia um título universitário em letras...Se me não lembro mal? Ou aqueles sujeitos, nefastos dos que me lembro, estão já reformados?
E ainda se queixaran de que se lle impoña falar en galego no seu traballo igual que os funcionarios da sanidade publica galega, empresarios,etc cando se lle pide que atendan os galego falantes en galego.
Os responsables disto son os nosos politicos.
Non quero nin pensar a que se montaria se as clases de castelan fosen impartidas en galego.
Haveria que reflectir também a que estamos a chamar galego, quer dizer, à qualidade da língua empregada. Conheço alguma professora, das que ministram aulas em galego, que é um "compendio" de todos os erros possíveis. à partida nom coloca nem um pronome bem. na TVG, na Radio Galega, os políticos... Mesmo a qualidade da língua escrita é baixíssima, jornais , livros, filmes dobrados. Vos mesmos , preçados contertúlios. Qualquer cousa é galego.
Por outra banda todos os dias vemos como pais e avós galego-falantes, falam aos seus filhos e netos em espanhol. Evidentemente, isto amossa as claras qual é o seu esquema mental. O auto-ódio e o alheamento estám cada vez mais firmemente instalados na maioria da populaçom galega. O espanhol continua a ser a língua de prestígio, isto é advertido até polo mais parvo. O falante nom consciente está destinado a desaparecer em breve, e nom demorará muito, se nom sucede nada que o altere, a língua ficará reduzida à comunidade de resistência
Sinceramente, o que falen os profesores de galego fóra da aula tráeme sen coidado. O que teño en conta dos profes, para valoralos como profes, é a calidade das clases que impartan, non o que fagan na súa vida privada.
E como vão rematar os alunos com competência se os professores não a têm??
Subscrevo na sua totalidade as opiniões de Hermerico. Aliás a língua que predomina hoje em dia nas escolas é o castelhano e o que alguém deu em denominar como "tourinhês", por ser o presidente Tourinho o exemplo mais claro dessa maneira de falar a nossa língua. O pior de tudo isto é que essa maneira de falar é o modelo de língua que muitas pessoas têm.
A ver, Hermerico e Caotinha, vós falades habitualmente nese portugués mal escrito que empregades na web?
Eu non coñezo nin coñecín ningún reintegrado que falase en galego en calquera situación. Ao contrario, normalmente exprésanse oralmente en castelán (lóxico, no seu "galego" non os entenden), facéndolle un fraco favor á nosa lingua.
????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
carracho #4:
Se essa há, como diz a notícia, uma percentagem de 26% do professorado de Galego que não fala em Galego na Galiza fora das aulas dificilmente podem ter um bom nível de competência linguística, considerando as circunstâncias existentes na Galiza.
punkgalaico #7 :
Bem, lamento que tenhas um conhecimento tão parcial do reintegracionismo. Eu conheço bastantes pessoas reintegracionistas e praticamente a totalidade da gente que conheço que pratica a unidade da Língua usa maioritariamente SÓ O GALEGO "en calquera situación". Eu próprio pratico a unidade da Língua e falo SEMPRE EM GALEGO, excepto, é claro, quando falo em Francês, Inglês, ou Espanhol com pessoas com as quais só me posso entender nesses idiomas, pessoas que normalmente não estão na Galiza, amigos e amigas que moram noutros países e que pisaram uma vez a Galiza ou duas e não sabem nada de Galego. Logicamente, as poucas vezes que falo à semana em Francês (e quase nunca em Espanhol) acho que são justificadas. Mas esses casos são contados e não fazem parte do meu dia-a-dia. Comento o meu caso e afirmo que entre o reintegracionismo eu só conheço (e conheço bastantes) gente que nãos e correspondem a essa imagem Espanholfalante que tu tens. Lamento, como dizia, que tenhas uma visão tão parcial.
Outra cousa, punkgalaico #7, tu perguntas a Hermerico e Caotinha "vós falades habitualmente nese portugués mal escrito que empregades na web?". Há uma incoerência na pergunta: não se pode FALAR numa LÍNGUA ESCRITA. A língua escrita ESCREVE-SE, não se fala.
Saúde e reflexão.
Para #4 carracho:
Para além do dito por Xavier no comentário anterior, que exemplo dam esses professores aos/às alunos/as? Se dam as aulas em galego e na vida real utilizam o espanhol, o que estám a dizer-lhes é que o galego é umha pantomima em que nem eles acreditam.
É como a maioria dos locutores da TVG, que utilizam o galego (ou essa fala deles) enquanto a câmara está a funcionar, mas mal se apaga a luzinha, o galego fica completamente esquecido.
Para esse tipo de pessoas, a língua nom é umha cousa séria. É apenas um simples instrumento de trabalho sem maior importância, que tanto lhes tem. Obviamente, a qualidade do seu galego vai em funçom disso. E o pior é que essas pessoas som os exemplos a seguir (nas aulas e na TV). Como nom vai retroceder o galego assim?
Pois na listagem de professores de língua galega e literatura de secundária hai-vos 52 interinos e 359 substitutos. A soluçom é fácil, suspensom de emprego e salário durante dous anos académicos a esse 26% (para que aprendam a falar como a gente) e máis trabalhad@s em precário ocupando umhas vacantes que quiçais mereçam mais.
.............País!
Entendo o que dicides, Xavier e piorno, e en parte o comparto. Pero non teño claro que por falar español "na vida real" teñan que ser menos competentes como profesores de galego. Sinceramente. Outra cousa é que na súa vida privada sexan ou non modelos para os galegofalantes en potencia. ¿Han de selo? Pode que sexa máis coherente que fale galego tamén fóra da clase pero, insisto, falar castelán, na miña opinión, non o fai menos válido para dar clase. Pode darse tranquilamente o caso dun profe de galego que na súa vida privada tamén fale galego pero que non teña inquietudes intelectuais nin literarias; que sexa un brutiño, vaia. Tamén pode darse o caso doutro que na súa vida privada fale castelán "pero" que lea, estude, etc, apaixoado e con inquietudes intelectuais. (Ou viceversa.) ¿Cal é "mellor profesor"? Quero dicir: que hai moitos factores, laborais e extralaborais, que fan dalguén bo ou mal profesor. E crucificar a alguén por esto paréceme esaxerado. Na miña opinión que un profe de galego fale castelán na súa vida privada non o invalida en absoluto. Penso o mesmo dos profes de castelán que falan galego.
¿O profe de galego debe ensinar galego, ou fomentar o amor polo galego, ou crear galegofalantes, ou que?
O que di Carlinhos recordame ao que fan os da igrexa cos profes de relixión. Tal cual. Se teñen unha vida privada mínimamente disoluta, ou se casan polo civil, ou pecado similar, ao carallo (ou ao inferno) :-)
#12 Estimado senhor carracho, vaia tomar polo cu.
Precisamente pelo que diz o senhor Carracho, sabe-se que os professores de religião deveriam ser os senhores padres, e a escola, a senhora igreja. E apagar imediatamente essa "matéria" do currículo escolar laico.
Do mesmo jeito, os professores de galego devem ser competentes e dar, orgulhosos, a sua matéria. Como fazem os de matemáticas ou os de filosofia. Porque do que se trata é de conseguir que os alunos aprendam A SE INTERESSAR POR ESTAS COUSAS. Princípio pedagógico número um.
Nas oposições a professorado de galego, em secundária, há tribunais que exigem, exigentes, uns conhecimentos e habilidades aos futuros funcionários de educação. Mas parece que a eles NINGUÉM LHES EXIGE NADA, e podem fazer o que quiserem, mesmo humilhar a sua profissão e a si mesmos, com o seu comportamento absurdo.
carracho #12:
Claro que um professor ou professora de Galego poderia ser um excelente professor ou professora de Galego inclusive ainda que falasse em Espanhol o resto do tempo fora das aulas. Mas a realidade diz-nos Eu não crucifiquei nem acho que estejamos a crucificar ninguém por falar fora de aulas em Espanhol, em Árabe ou em Francês. Só indico que, considerado a atual situação da Língua, e qualquer pessoa que tenha ou tivesse um contato direto com o mundo do ensino da ótica no âmbito do professorado, pode aperceber-se de que na prática totalidade dos casos em que alguém usa um idioma isso beneficia o seu uso. Eu conheço gente que vive do Galego no mundo da dobragem e tem um bom Galego (há também que não o tenha, é claro) mas logo usam o Espanhol. Mas esses casos acontecem especialmente no mundo da dobragem. No ensino eu tenho constatado que não, que é especialmente infrequente. Incluso tenho constatado grandes carências em professorado que pertence a esse 26%, e alun@s que me indicavam que tal ou tal professor/a estava a ensinar cousas contrárias ao que vinha nos livros. Não estou a falar de que ensinassem formas reintegracionistas, mas cousas que são iguais em qualquer norma do Galego, do tipo de: distinção entre "sono" e soño/sonho", distinção entre "pelo" e "cabelo", distinção entre "respostar" e "responder", etc. Isso pode compreender-se e desculpar-se em muitas pessoas, mas não no professorado da Língua. Acho que fazer esta reflexão não é crucificar ninguém. Além disso, não todo o professorado do Galego está nesses casos, mas sim há uma percentagem alta. Há algo que está claro: se uma pessoa usa um idioma, e se essa pessoa tem um uso amplo do idioma, precisará de especificar todo o tipo de cousas da realidade, e de expressá-las com rigor e correção nessa Língua, quer dizer, é um processo em que os diversos campos e a diversa riqueza linguística de um idioma acaba por encher-se dia-a-dia. Se outro idioma ocupa espaços do nosso idioma, o habitual (não porque cientificamente seja assim, mas porque assim acontece na realidade) é que o outro idioma, um idioma que é o principal, acabe usurpando lugares que correspondem à nossa Língua. Repito: há casos de pessoas em que poderia não ser assim, casos de pessoas com um enorme domínio, mas esses casos são escassos e contadíssimos. Em geral, quem não usa o Galego na Galiza, quanto menos o usa pior é o seu domínio
carracho #12:
Claro que um professor ou professora de Galego poderia ser um excelente professor ou professora de Galego inclusive ainda que falasse em Espanhol o resto do tempo fora das aulas. Mas a realidade diz-nos Eu não crucifiquei nem acho que estejamos a crucificar ninguém por falar fora de aulas em Espanhol, em Árabe ou em Francês. Só indico que, considerado a atual situação da Língua, e qualquer pessoa que tenha ou tivesse um contato direto com o mundo do ensino da ótica no âmbito do professorado, pode aperceber-se de que na prática totalidade dos casos em que alguém usa um idioma isso beneficia o seu uso. Eu conheço gente que vive do Galego no mundo da dobragem e tem um bom Galego (há também que não o tenha, é claro) mas logo usam o Espanhol. Mas esses casos acontecem especialmente no mundo da dobragem. No ensino eu tenho constatado que não, que é especialmente infrequente. Incluso tenho constatado grandes carências em professorado que pertence a esse 26%, e alun@s que me indicavam que tal ou tal professor/a estava a ensinar cousas contrárias ao que vinha nos livros. Não estou a falar de que ensinassem formas reintegracionistas, mas cousas que são iguais em qualquer norma do Galego, do tipo de: distinção entre "sono" e soño/sonho", distinção entre "pelo" e "cabelo", distinção entre "respostar" e "responder", etc. Isso pode compreender-se e desculpar-se em muitas pessoas, mas não no professorado da Língua. Acho que fazer esta reflexão não é crucificar ninguém. Além disso, não todo o professorado do Galego está nesses casos, mas sim há uma percentagem alta. Há algo que está claro: se uma pessoa usa um idioma, e se essa pessoa tem um uso amplo do idioma, precisará de especificar todo o tipo de cousas da realidade, e de expressá-las com rigor e correção nessa Língua, quer dizer, é um processo em que os diversos campos e a diversa riqueza linguística de um idioma acaba por encher-se dia-a-dia. Se outro idioma ocupa espaços do nosso idioma, o habitual (não porque cientificamente seja assim, mas porque assim acontece na realidade) é que o outro idioma, um idioma que é o principal, acabe usurpando lugares que correspondem à nossa Língua. Repito: há casos de pessoas em que poderia não ser assim, casos de pessoas com um enorme domínio, mas esses casos são escassos e contadíssimos. Em geral, quem não usa o Galego na Galiza, quanto menos o usa pior é o seu domínio
carracho #12:
(Desculpai mas as anteriores duas mensagens foram enviadas sem querer porque se bloqueou o computador e foram erroneamente enviadas. A mensagem final é esta:)
Claro que um professor ou professora de Galego poderia ser um excelente professor ou professora de Galego inclusive ainda que falasse em Espanhol o resto do tempo fora das aulas, mas a realidade diz-nos que isso que poderia acontecer verdadeiramente não acontece, ou polo menos se acontece é em pouquíssimos casos.
Eu não crucifiquei nem acho que estejamos a crucificar nenhum professor ou professora por falar fora de aulas em Espanhol, em Árabe ou em Francês. Só indico que, considerando a atual situação da Língua na Galiza, qualquer pessoa que tenha ou tivesse um contato direto com o mundo do ensino pode aperceber-se de que, no âmbito do professorado de Galego, o que acontece normalmente nos casos em que não se usa o Galego mais que para dar aulas essas pessoas costumam ter um Galego pouco digno do seu labor. Sinceramente, existem usos e registos. Mas eu lembro que as minhas professoras de Espanhol consideravam que se devia "hablar bien" em Espanhol não só nas aulas, e que dessas professoras de Espanhol aprendi muitas cousas boas como que sempre que for possível (excepto que tivesse que falar em Espanhol num registo "vulgar",...) falasse num "bom Espanhol". O que se pede para o Galego não é nada diferente.
Eu conheço gente que vive do Galego no mundo da dobragem e que tem um bom Galego (há também que não o tenha, é claro) mas logo usam o Espanhol. Mas esses casos acontecem especialmente no mundo da dobragem. No ensino eu tenho constatado que não, que é especialmente infrequente. Inclusive tenho constatado grandes carências em professorado que pertence a esse 26%, e conheço alun@s que me indicavam que tal ou tal professor/a de Galego estava a ensinar cousas contrárias ao que vinha nos livros, ou que desconhecia cousas básicas que vinham em livros de primária. Não estou a falar de que ensinassem formas reintegracionistas, mas cousas que são iguais em qualquer norma do Galego, do tipo de: distinção entre "sono" e soño/sonho", distinção entre "pelo" e "cabelo", distinção entre "respostar" e "responder", etc. Inclusive há professores que dão como erro o uso de formas como em "-bel" de forma coerente (com coerente quero dizer que era uso de formas em "-bel" sempre, não alternado "-bel" com "-ble"), o uso de "ao" de forma coerente, etc. Isso pode compreender-se e desculpar-se em muitas pessoas, mas não no professorado da Língua. Acho que fazer esta reflexão não é crucificar ninguém. Além disso, não todo o professorado do Galego está nesses casos, mas sim há uma percentagem alta.
Há uma cousa que está clara: se uma pessoa usa um idioma, e se essa pessoa tem um uso amplo do idioma, precisará de especificar todo o tipo de cousas da realidade, e de expressá-las com rigor e correção nessa Língua, quer dizer, é um processo em que os diversos campos e a diversa riqueza linguística de um idioma acaba por encher-se dia-a-dia, por ser mais e mais rica cada dia. Se outro idioma ocupa espaços do nosso idioma, o habitual (não porque cientificamente seja assim, mas porque assim acontece na realidade) é que o outro idioma, um idioma que é o principal -neste caso é o Espanhol-, acabe usurpando lugares que correspondem à nossa Língua. Repito: há casos de pessoas em que poderia não ser assim, casos de pessoas com um enorme domínio do Galego que falassem em Espanhol o resto do tempo, mas esses casos são escassos e contadíssimos. Em geral, quem não usa o Galego na Galiza, quanto menos o usa pior é o domínio que tem do nosso idioma. Isto não é uma comparação entre falantes, mas uma regra que serve como comparação em cada um, em cada uma, dos e das falantes.
Carracho 12# diz: "¿O profe de galego debe ensinar galego, ou fomentar o amor polo galego, ou crear galegofalantes, ou que?"
Comento: Pois ainda que podes pensar que não (não o sei), o professor ou a professora de Galego sim deve fomentar o amor polo Galego, igual que o/a de História pola História, etc. Não é preciso que o/a professor/a de Galego seja uma pessoa que eduque militantes da Língua, mas eu tenho constatado que os professores e professoras de qualquer disciplina que melhor me ensinaram a disciplina que lecionavam, e que conseguiam com que eu gostasse da matéria que eles ensinavam, criavam em mim não só um amor por essa disciplina, mas faziam com que melhorassem os meus conhecimentos e os meus resultados académicos. Se um professor ou professora consegue com que ames ou gostes da História, ficarás mais interessado nela, aprenderás mais e obterás melhores qualificações. Claro que o professorado de Galego deve conseguir que os/as alunos/as gostem ou amem (talvez a palavra "amar" fique um pouco grande, mas acho que percebes bem o que quero dizer) a disciplina.
Saúde e reflexão.
DEIXO UNS COMENTÁRIOS TIRADOS DO «PORTAL GALEGO DA LÍNGUA»:
1)
Esperado? Que?
por AGIL-ULFO em Domingo, 7 Setembro 2008 (13:46)
Bieito (daquela Benito) Silva Valdívia foi companheiro meu de "carreira", como González (secretário da RAG), Fernández Rei, Rosário Ávarez... Eles, com outros como eles, em primeiro termo ou em segundo ou em terceito, são, mas foram, responsáveis da situação atual... Não podem, com uma mínima justiça, lançar culpas a outros; tiveram toda a responsabilidade e capacidade de decidir... ou de se retirar, se careciam dessa capacidade.
Já o anunciou o saudoso Prof. Carvalho Calero: Não podia introduzir-se o ensino de Galego de qualquer jeito... E introduziu-se...
Diz (parece) o tal Beito: «O relatório é mais umha amostra de que "os resultados obtidos a partir da introduçom do estudo da língua galega, e mesmo do galego como língua veicular, no currículo educativo som notavelmente inferiores aos esperados quando menos no que atinge ao incremento do uso do galego por parte dos estudantes".»
Teriam de explicar todos eles, começando pelo Bieito (tenho dele uma anedota "anti-lusista" divertida, se não fosse triste, como o conto de Castelão), porque isolaram tão acirradamente o Galego, que perigo havia por que, mesmo desde o seu "galeguiño", os rapazes conhecessem Camões e a literatura escrita em português (como estava no primeiro programa de 3.º de BUP), por exemplo.
Recusam agora o excesso de gramaticalidade ou, antes (deveriam dizer), de dialectalismos, mas é que não foram capazes de entender que o Galego poderia alcançar a condição de língua nacional (mesmo dentro deste reino bourbónico...); apenas entendiam o "galego" como conglomerado de diferenças a respeito do castelhano, verdadeira e única língua nacional e bourbónica.
Fizeram um "sistema" abafante e o "sistema" cumpre o seu objetivo. Porque o sistema continua...
Por exemplo, na ESA, "educación secundaria para adultos" (sic), um mesmo professor deve ministrar as aulas de "galego" e de castelhano. Que farão a maioria dos professores? Que entenderão os estudantes sobre essa "hierarquização" de línguas, que já é e será reforçada?
2)
PORQUE O ESPERADO ERA O OUTRO...
por AGIL-ULFO em Domingo, 7 Setembro 2008 (14:30)
O outro que é o um: o extermínio dos utentes de Galego, como utentes ou mesmo como pessoas, se não física, ao menos psiquicamente. E neste aspeto todos estamos tocados... Deveríamos tomar consciência da situação, tanto da social (que esses ... CCG nos "lembram"), quanto da individual...
Conseguiram os mui ... CCG que nos consideremos, em regra, estranhos na própria Terra, como se tivéssemos de pedir licença para agir descontraidamente... um pouco, não demais.
Vai sendo hora de dizer basta, salvo que nos decidamos a que acabem o extermínio.
PORQUE, AMIGOS, O ESPERADO, por quem fixa os limites das esperanças, ERA JUSTAMENTE ISSO: O EXTERMÍNIO.
E os Bieitos, os González, os Fdez Rei e outros muitos (ontem mesmo Ferrín em La Opinión de A Coruña) advogam e contribuem ao extermínio do Galego.
E isso não podem ignorá-lo: Não ignoram declaradamente o extermínio, vão já reconhecendo-o; mas também não ignoram que é o seu sistema, o que eles promovem e sustentam, o que consegue eficazmente o extermínio.
Deixemo-nos de endrôminas!
3)
Re: Velhos preconceitos mais vivos do que nunca
por EVAZSOU em Domingo, 7 Setembro 2008 (9:06)
Pois estamos-che bem...
Enfim, os resultados da Normalização da língua galega. E os frutos concretos da campanha de liquidamento do gallego levada a cabo pelas autoridades estaduais e autonómicas.
Agora, pessimismo? o mais surpreendente é talvez que não há nada surpreendente nesses dados.
O interessante, para mim, é compreender porque agora começam a se filtrar esses dados (mais que conhecidos) desde ambientes e instituições que tiveram uma destacada participção na configuração do modelo e estrutura legislativa, linguística educativa e cultural.
Qual é a causa de subitamente questionarem a estratégia setária de monolitismo e silêncio que houve até o de agora?
O BNG está no poder (com expetativas de medre) e tendo renunciado a política línguística, porém vai filtrando, sondando e preparando as terras. No ar há novos ventos que anunciam talvez viradas e a gente simplesmente vai se preparando. Para não ficar com o pé cambiado.
A fim de contas a maior parte da gente joga possibilista a vários baralhos.
Porém pouco vai mudar ainda que mude tudo gradual e lentamente nos vindouros e um amanhã não afastado nos topemos com uma "realidade galega" que comece a derivar para o reintegracionismo institucionalizado. Um lusismo ligth e de "concórdia" entenda-se mas "oficial". Ver-se-há em 50 anos onde estamos.
Sem dúvida, porém, a lição destes 30 últimos anos é que as estratégias, campanhas, símbolos, conquistas de proveito não passam pelo Estado, senão por agrupar cidadãos com todos os direitos e recursos em espaços de não normalidade a respeito do Estado.
4)
Re: Velhos preconceitos mais vivos do que nunca
por EVAZSOU em Domingo, 7 Setembro 2008 (9:59)
E diria mais.
Galiza após 1936 foi um ermo de sociedade civil e ainda o espreguiçar dos 60 foi fortemente anestesiada pela Transição e os cuidados dos governos de direitas, por tanto tudo quanto se faça, por pouco ou escasso que pareça é bom.
Até agora tinhamos um modelo baseado em presupostos dirigistas e de elite (herdado do galeguismo da preguerra somado à configuração feudal da Universidade espanhola e à "realidade" definida pela transição).
Esse modelo tratou de esmagar toda alternativa. Porém é esse modelo que fracassou o que se olha abalar.
Entanto o reintegracionismo aos poucos que capitalizou todas as alternativas existentes vai crescendo diverso e muito vivo a impulsionar novos caminhos.
Por vez primeira em décadas é a sociedade civil que adiantou e colheita os seus pequenos mas motivadores êxitos o projeto dirigista.
E em toda parte é a sociedade civil a que faz movimentar as Instituições, Academias, administrações, partidos políticos e governos.
Medra o conscienciamento dos cidadãos, que reagem individualmente contra a perda da língua, construindo por agrupação ao se defenderem o tecido civil. E a maior densidade da sociedade civil mais movimentação é que se obriga nas super-estruturas.
E isso é o que acontece. Movimentação. Reações a negativo (La voz de Galicia, Aguas de Mondariz, Pescanova, galicia Bilingue, a RAG), dúvidas e pequenos questionamentos individuais de trajetórias e obras (eu próprio entre tantos), dados emergentes constantes, movimentações novas (o ILGA em Brasil)...
Movimentações. Mas toda movimetação é boa quando uma situação está imóbil há muito a provocar o desgaste. Uma oportunidade de mudança.
Não dá para ser pessimista. Penso. Apenas para evidenciar que algo de bom se leva feito. É tempo sem dúvida de continuar a trabalhar e colaborar nos projetos que mais nos prestem, cada um com quem se dea e por onde lhe pete ou pareça.
TODOS ESTES COMENTÁRIOS E ALGUNS MAIS PODEM LER-SE NO SÍTIO ORIGINAL NESTA LIGAÇÃO:
http://www.agal-gz.org/modules...
Caros hispanófonos "convictos y confesos" (Desculpem os "galegófonos" que me dirija no meu castelhano "materno" a esses curiosos "compatriotas" que me envergonham até extremos miseráveis...):
Esto es el mundo al revés. La lengua y los "lenguados" suprimidos, como tales, por siglos, desprestigiados sistemáticamente, resulta que ahora son los fascistas, los casi torturadores de niños indefensos y de padres inocentes...
Vamos, majetes, procurad razonar um poquito, de acuerdo con la conformación corporal humana que os concedo:
Hace poco menos de 100 años, apesar de la desaparición oficial del Gallego, la gente era mayoritariamente gallegohablante.
La misma propaganda española (o españolista) reconocía que por los años de la gloriosa "transición democrática" del franquismo al posfranquismo (o borbonismo) los gallegohablantes rondaban el 90%. Pongamos que no eran tantos los hablantes habituales, sino apenas el 80%.
Y esas personas ¿qué han venido recibiendo del reino bourbónico? La posibilidad de emigrar o de avergonzarse de lo suyo.
Es que no tenéis pizca de vergüenza, cuando soltáis las burradas que soltáis, vosotros, la Rosa Díez o el Rajoy, que tanto valéis.
IMPORTANTE: ESTOU-ME A REFERIR AOS "GAVIOTEROS", que não apareceram por aqui, mas sim por "El Porreo Gallego", comentando esta mesma notícia. Que por que não coloco lá o comentário? Porque penso que é mais produtivo fazê-lo neste lugar, em prevenção de que apareçam (que algum aparecerá...)
Pior que o que dizem os "Gavioteros" é isto que diz em (#7) punkgalaico: «A ver, Hermerico e Caotinha, vós falades habitualmente nese portugués mal escrito que empregades na web?
Eu non coñezo nin coñecín ningún reintegrado que falase en galego en calquera situación. Ao contrario, normalmente exprésanse oralmente en castelán (lóxico, no seu "galego" non os entenden), facéndolle un fraco favor á nosa lingua.»
Vale a pena comentar este "glorioso" comentário?
Mas que língua usas tu, "caro"? Essa sim que nem é o galego popular de que alardeais nem Galego... Diz a gente "coñecer" ou "empregar" ou "fraco"? E, se te permites corrigir o que a gente diz, porque nos corriges aos que procuramos melhorar o Galego e, no possível, fazê-lo língua digna e nacional, libertada da castelhanização de que também alardeias ("calquera" ou"situación")?
Xavier #18: Gustoume a túa aportación. Sigo pensando, con todo, que un castelanparlante non ten por que impartir malas clases de galego. E penso que estamos dacordo. Recordemos que estudou cinco anos de carreira. Que aprobou unhas oposicións para as que (supoño) hai que ter certo dominio do idioma. E, fale o que fale, supónselle tamén certo interese polo asunto, toda vez que adicou eses catro ou cinco anos da súa vida á carreira, e máis o seu día a día, alomenos na escola, á lingua galega. Digo que penso que estamos dacordo pero no teu comentario dis que na práctica vas vendo que esto é pouco habitual. Vale. Eu só falo en teoría, non teño casos concretos nos que me fixar.
Parece lóxico presupor que alguén que fale galego habitualmente terá máis dominio sobre esta lingua, certo. E estou dacordo co que dis de que un profesor apaixoado polo que ensina será probablemente mellor profesor que outro desapaixoado.
So quería sinalar que o feito de ser un profe de galego que fala castelán na súa vida privada, ou o feito de ser pouco apaixoado, ou incluso aficionado á música de ABBA ou a coleccionar chaveiros ou ser hincha dalgún equipo de fútbol, non ten por que implicar necesariamente que este sexa irreponsable, ou inculto, ou incompetente... ou mal profesor.
Saúde.
Isso é mentira porque o motivo principal de aprender DETERMINADA língua nas escolas é um motivo político. Portanto, o que se fazer fora da classe É IMPORTANTE.
Imagina um professor de matemáticas explicando a tábua de multiplicar que fora das aulas diz abertamente que três e três são sete, e por cima apela ao seu direito a não ter que demonstrá-lo...
Impossível, não? Pois o do Galego é-che o mesmo.
E não é como o Inglês, não.
Por que? Ainda tenho que cho explicar, Carracho?
Observador, un profe de matemáticas que diga que tres por tres son sete non sabe de matemáticas e é un inepto. Un profe de matemáticas que fóra da clase non practique as matemáticas nin se interese o máis mínimo por elas (que este caso si o vexo paralelo ao que discutimos), será pouco coherente, desapaixoado, maquiavélico ou o que queiramos, pero dentro da clase pode ser un profesor perfectamente bo e competente.
#28 Eu acho que um professor de galego na Galiza que nom use o galego fora das aulas significa que para ele o galego nom é mais do que um instrumento de subsistência e por isso nom pode ser apaixonado do galego. E como vai inspirar os alunos a empregarem o galego, se ele mesmo nom o emprega e mostra o seu uso?
Nom esqueçam que o galego nom está no curriculum como uma matéria para aprender qualquer, senom com o intuito de fazer recuperar para esta lingua um papel relevante na sociedade.
O problema é que moitos desses professores nom sabem falar bem o galego. Uma cousa e conhecer a gramática e parte do léxico duma lingua, e outra é saber e poder fala-lo bem. E eles nom se acham à vontade falando galego, porque foram educados em castelhano e só precissam do castelhano para "progressar".
Diz carracho #26:
Xavier #18: Gustoume a túa aportación. Sigo pensando, con todo, que un castelanparlante non ten por que impartir malas clases de galego.
E diz Hispanico #29:
Eu acho que um professor de galego na Galiza que nom use o galego fora das aulas significa que [...]
Comento eu:
Enquanto sigamos a pensar ou a achar uma cousa ou outra, a realidade é uma outra muito diferente da que achemos ou pensemos. A realidade não é o que ache eu ou o carracho, ou o que pense eu ou o Hispanico. O que se verifica na realidade (não nas opiniões do que deveria ser ou poderia ser, porque isso é falar em hipóteses) é que as professoras e os professores que falam em Galego, que o usam conscientemente, e que o aperfeiçoam na sua vida -em toda ela, não numa porção dela- ensinam um melhor Galego -em toda a sua dimensão, não apenas numa porção-. O Galego só pode ser melhorado por cada utente de um jeito: usando-o, quer nos seus usos escritos, quer nos usos orais, e refletindo sobre o próprio uso, assumindo o erro com naturalidade e melhorando no dia-a-dia. Nada diferente do que acontece com o resto dos idiomas.
Repito: falo do que acontece, não do que poderia ser, ou do que eu ache que poderia ser. E o que acontece é que o abandono de um idioma como neste caso o Galego provoca o abandono de léxico, estruturas, formas sintácticas, estilo, prosódia, fonética, expressões, provérbios, etc. Isso é o que acontece. Ou é que estamos cegas e cegos na nossa percepção e não nos apercebemos de algo tão simples?
Saúde e reflexão.
Pois o que diz aí o Xavier (#30) confirma entom o que eu achava ... e apresenta uma perspectiva moi triste para o futuro do galego na Galiza ... semelha que os que deveriam reflectir nom estám a fazê-lo (ou estarám a reflectir sobre cousas mais mundanas ...)
É um assunto de interesses, caro Hispanico #31, como também de identificação cultural, nacional, etc. Eu não deixo de ter interesses por usar a minha língua, mas é que os meus interesses não estão ligados à cultura e à língua espanholas, que conheço e valorizo, mas que não fazem parte da minha identificação cultural e linguística. Quando Rosa Díez diz que não lhe interessa "a identidade dos galegos" diz mais polo que cala que polo que diz nessa frase. Essa frase esconde um "lo que a mí me interesa es defender la identidad española y la lengua española como identidad de los gallegos". A mim o que me interessa é bem diferente disso, como imagino que a ti, como imagino que a muitas outras pessoas, que temos os nossos interesses ligados à identidade galega e à sua língua, nomeadamente num âmbito mais aberto que as fronteiras culturais e linguísticas que nos oferece o Estado espanhol e aquelas instituições que o representam no nosso território político, que não linguístico.
O espanholismo, limitando a própria visão das galegas e das galegos da nossa Língua, amplificam a visão que acha que devemos ter da Lengua, isto é, do Espanhol. Quanto mais pequena seja a visão da nossa Língua, mais ampla será a percepção da sua Lengua.
Saúde e reflexão.
E que cecais haveríamos de pôr-nos esta questom: quais som os interesses dos professores de galego na Galiza? Fazer um travalho qualquer para levar um salário para casa, ou fazer qualquer cousa em prol do galego na Galiza?
Se a resposta é a primeira, entom claro que nom há nada mau em falarem castelám fora das aulas ...
E a mesma pergunta aos políticos: querem o galego na escola para "fazer que fazem" polo galego, ou é que verdadeiramente estám comprometidos com o galego?
Eu acho que quem queira saber quais som as respostas a estas perguntas nom o tem moito difícil, se é que verdadeiramente quer saber ...
Além disso, falar uma lingua determinada num pais determinado tem um significado que nom se pode negar: nom tem o mesmo significado falar o castelám em Castela ou na Argentina (onde este é a lingua do povo) que na Catalunha ou no Puerto Rico (onde nom é a lingua mais prestigiosa). Nom tem o mesmo significado falar o galego (ou português) em Lisboa que em Cabo Verde (onde há outra lingua, um creoulo, criada, usada e posuída polo povo caboverdiano).
Por tanto, os professores de galego que empregarem o castelám fora das aulas, nom podem substraírse ao significado da sua escolha: "eu acepto o status quo que tem marginalizado secularmente a lingua do povo galego e continua a faze-lo." Entom, que legitimidade poderám ter como instrumentos duma (pretendida) vontade política de recuperaçom do galego?
Eu acho que a funçom dos docentes, além da de facilitadores do aprendizado, é a de inspiradores. Os rapaces e raparigas galegos nom vam aprender a falar bem ou mal o galego porque um seu professor de galego fale bem ou mal (ainda que vai ajudar se ele falar bem), já que as aulas som apenas um ámbito onde se desenvolve o galego. Mas esses professores podem INSPIRAR, fazer nascer nessa mocidade o amor e a fome por aprender e falar o galego do dia a dia. Estám-no fazendo?
#32 "Quando Rosa Díez diz que não lhe interessa "a identidade dos galegos" diz mais polo que cala que polo que diz nessa frase. Essa frase esconde um "lo que a mí me interesa es defender la identidad española y la lengua española como identidad de los gallegos".
É que para muitos galegos a identidade espanhola faz parte da sua "psique", producto de séculos de "doma y castración", mesmo sem se decatarem que essa identidade espanhola está baseada no desprezo e supressom das culturas nom-castelhanas ou a sua absorçom numa variedade "light", tal coma som as do galego e "Galicia" actuais.
E o que queira saír deste estado de cousas, já sabem, ou é um que quer ser diferente "para dar-se importancia" (e nisso levam raçom, diferente à sua deturpaçom humana) ou é que nom se acepta a si próprio porque tem o "auto-odio" ou é mesmo um traidor à patria (e sabem eles como é esta patria ou como tem de ser, que para isso som maioria) que quer fazer-se português ...
Professores de Galego que dão aulas em castelhano não é mera incompetência. É mais uma prova que que o Estado espanhol não quer que os galegos tenham identidade própria e que seja respeitada.
Onde está o governo da Galiza? O que faz? Vivem dos nossos impostos. Defendam os interesses económicos e culturais da Galiza. É para isso que o povo vos elege e paga.