Open Vieiros

Vieiros

No lombo do Atlantico. Baixa o pdf con todos os relatos
Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
Comunicado

"A Galiza en galego só ten un nome e unha forma escrita: Galiza"

O Conselho da AGAL fixo públicos os ditames das comisións lingüística e xurídica da institución sobre o nome do noso país.

Redacción - 11:40 19/06/2008

"Neste momento en que certo filibusterismo mediático xoga á confusión", o Conselho da Associaçom Galega da Língua (AGAL) acaba de facer públicos os ditames das comisións lingüística e xurídica da institución sobre o nome do noso país.

A resolución, que pode ser consultada integramente na web de AGAL, determina -como xa o fixo "de forma inequívoca" con anterioridade- que "o único nome xenuinamente galego para o noso país é Galiza".

Os argumentos dados pola institución baséanse en textos históricos e actuais dende un aspecto filolóxico e legal. Logo dunha minuciosa análise documentada, e tendo en conta a primeira das conclusións, consideran que tamén Galiza é o termo xuridicamente válido, de conformidade coa Lei de Normalización Lingüística, que estabelece o uso da toponimia galega en galego.


4,33/5 (33 votos)


Comentarios (45)

galeguzo #1 19/Xuño/2008 galeguzo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

...GA-LI-ZA LE-GA-LI-ZA GA-LI-ZA... Venha, todas/os juntos/as!! ...GA-LI-ZA LE-GA-LI-ZA GA-LI-ZA... ...GA-LI-ZA LE-GA-LI-ZA GA-LI-ZA... ...GA-LI-ZA LE-GA-LI-ZA GA-LI-ZA...

:) :)

Anxo #2 19/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xa unha cousa e que sexa xurídicamente válido e outra que a denominación oficial sexa Galicia en non Galiza.

Tamén o nome oficial da miña cidade e A Coruña, e se imos a historia e textos antigos veremos que é Crunia, máis ninguén reclama nin escribe Crunia.

laurinha #3 19/Xuño/2008 laurinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A Comisão de Toponímia pronunciou-se alguma vez sobre o topónimo nacional? (é simples questom formal, mas não se produziu)


Todo o que está escrito no Estatuto de Autonomia e que agora nom se considera nem juridica nem linguisticamente válido, tem-se que ter por válido (linguisticamente e exclussivamente por estar nessa lei orgânica?)

Há pessoas que ademais de fazer o parvo treinam para isso

laurinha #4 19/Xuño/2008 laurinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

GALIZA

Há muito kunta kuinte que gosta do ferrete da escravatura, e não há ferrete mais lindo e vistoso que o nome

condedecotobade #5 19/Xuño/2008 condedecotobade
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A min non me incomoda que o nome oficial da Comunidade Autónoma sexa Galicia, ao igual que non me incomoda que a bandeira autonómica non leve estrela ou vaia detrás da española nos actos oficiais. Agora ben, cando sexamos nación recoñecida internacionalmente (e espero que iso pase máis cedo que tarde) será cuestión de pór as cousas no seu sitio. O nome da nación será Galiza.

Galezio #6 19/Xuño/2008 Galezio
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

É pois! Galiza é em galego (português,galego-português)e Galicia é em castelhano sernhores da RAG, que a final parece que estão a serviço dos que querem matar o galego e não defendê-lo!!Há alguns nesta instituição que terão que responder nos livros de história pela sua postura indigna, e penso na Sra. Ledo e no Sr. Ferrin...Porque não tenham dúvida, o que fique de galego, no futuro, será português de resto como o bable das astúrias, não existe!!
Avante Galiza...

Galezio #7 19/Xuño/2008 Galezio
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Bom, as cousas estão clarinhas para muitos quanto a GALIZA...é galego. Mas e "nación"? É galego? com acento na "o" e terminado en "on"...Pois vai sendo hora de que vos aclaredes também nisto, "nación" é castelhano.

condedecotobade #8 19/Xuño/2008 condedecotobade
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ok, corríxome. Cal sería a forma correcta Nação? Nazom?

Caotinha #9 19/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Bloque=Castelhano
Bloco=Galego
Galicia=Castelhano
Galiza=Galego
Nación=Castelhano
Naçom/nação=galego
galego=português

Gaviotero #10 19/Xuño/2008 Gaviotero
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Pues va a ser que no y que AGAL una vez más vive en la inopia y no quiere ver la realidad que le rodea.

En gallego, valen las dos formas, absolutamente legítimas: Galicia y Galiza.

Y en uso oficial vale EXCLUSIVAMENTE la forma Galicia, por tratarse de la única recogida por Ley y recomendada por la única autoridad reconocida en esto del idioma gallego, que es la RAG.

AGAL, para folclores filoportugues tiene su gracia, pero nada más.

A ver, decid conmigo: GA - LI - CIA!!! ES - PA - ÑA!!!

Por cierto, que alguien les cuente a estos de AGAL que el término Galiza quedó en desuso hace siglos, cuando ya se utilizaba Galicia, y que se recuperó recientemente por parte de los nacionalistas, más por su filoportuguesismo que por otra cosa.

Ya sabéis, esos que siendo gallegos, o sea, españoles, se empeñan en ser portugueses con tal de renunciar a su españolidad.

Y mientras, muchos portugueses, deseando ser españoles...

chegaliza #11 19/Xuño/2008 chegaliza
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

GALIZA é o único nome utilizado na época medieval nos textos literários de todo o tipo escritos em galego, com as variantes Galliza, Galiça e Galisa. Afonso X, o Sábio, quando escrevia em galego empregou sempre Galiza e quando o fazia em castelhano Galicia.
GALIZA é a única forma correcta que se conhece como nome para o nosso país nas variantes normalizadas da nossa língua.

teixugo #12 19/Xuño/2008 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Le galicien, une langue et une culture [modifier]
Langue romane, le galicien a avec le portugais un tronc commun, le galaïco-portugués ou galicien-portugais issu du latin, au cours du Moyen Âge. Ce fait a motivé la création d'une riche littérature médiévale et a donné naissance aux deux langues actuelles: le galicien et le portugais d'une assez forte ressemblance.
Un mouvement linguistique (le réintégrationnisme) soutient que le galicien et le portugais ne sont que deux variétés de la même langue gallego-luso-brasileiro, et que l'actuelle séparation entre le portugais officiel et le galicien officiel n'est due qu'à l'hispanisation normative du galicien (seule variété galaïco-portugués s'écrivant avec une orthographe semblable à celle du castillan).
De fait, selon beaucoup de linguistes, la différence entre le galicien et le portugais parlé est approximativement la même que celle qui sépare les deux variétés du néerlandais parlé : néerlandais des Pays-Bas et flamand de Belgique (ces deux variétés partagent par contre la même orthographe). Un Galicien et un Portugais se comprennent donc assez bien.

Xoan_da_Tolda #13 19/Xuño/2008 Xoan_da_Tolda
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A min non me importa como se chame Galiza, se queredes cambiarlle o nome e chamarlle Lusitania por min perfecto, e se queredes enredar con argumentos filolóxicos tamén. Pero podedes coller ó mellor especialista


Grande parte da resistencia que moitos galegos temos ao reintegracionismo ven

-Xavier #14 19/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

-Quem quer proibir Galiza?
-LA VOZ DE GALICIA

-Quem quer estigmatizar Galiza?
-LA VOZ DE GALICIA

-Quem esquece restringe couta apaga minoriza ridiculiza e castelhaniza Galiza?
-LA VOZ DE GALICIA

-Que faz a RAG?
-Ajoelhar-se perante o Espanhol, perante Espanha, ajudar aquelas pessoas que querem estigmatizar Galiza e a nossa língua, por não entenderem que é mesmo uma língua.

A RAG, como já alguém apontou, não tem qualquer legitimidade, e, portanto, não pode afirmar aquilo que é legítimo ou não.

Galiza em Galego já!

-É a RAG uma Academia independente?
-Não, depende de Espanha e do Espanhol.

alpabarda #15 19/Xuño/2008 alpabarda
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Debería promover o asunto de GALIZA o BNG a nivel institucional, ... pero a Quintana lle parecerá moi radical

Xoan_da_Tolda #16 19/Xuño/2008 Xoan_da_Tolda
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Un dediño infantil fixo que se colase a mensaxe de enriba. Resumindo, penso que o debate entre o galego normativo e reintegracionista chega un momento que xa non vale con afiar os argumentos filolóxicos senon que ás dúas partes teñen que ceder, e baixar á rúa, seducir ó pobo, perplexo coas disputas lingüísticas e cada vez máis alonxado do idioma porque sinte que non sabe falalo, nin como din uns, nin coma piden outros. Quería dicir que o mellor especialista non vai conseguir convencer a miña avoa, que fala exclusivamente galego e pensa con dificultade en castelán, de que o reintegracionismo é galego. Para ela eso é portugués, e penso que mesmo o di con desprezo. Tamen quería dicir humildemente que parte da resistencia que moitos galegos temos ao reintegracionismo ven por certo ton autoritario que se percebe (polo menos algúns así o percebemos) na forma de expor ás súas reivindicacións. Realmente gústame o termo Galiza, pero non sei porqué rexeito que un "Consello" que non recoñezo, saque unha "resolución" na que me di que forma debo usar ou non.

-Xavier #17 19/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A "Constitución española" diz que a língua oficial do Estado espanhol é o "Castellano" e ninguém protesta porque o Goberno espanhol use a denominação "Español" quando quer usá-la.

Porque se quer estigmatizar e proibir o uso "oficial" de Galiza se é legítimo e está considerado "tan gallego" como "Galicia"??

A RAG não é a nossa língua nem é Galiza. Quem quiser segui-la, que a siga, mas antes que a RAG está o nosso idioma, que a RAG separa e limita, que couta e minoriza.

Galiza oficial! Língua Galega oficial já, não pseudo-co-oficial!

Saúde!

-Xavier #18 19/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xoan_da_Tolda diz:

#17 "[o povo] perplexo coas disputas lingüísticas e cada vez máis alonxado do idioma porque sinte que non sabe falalo"

O povo galego sabe falar bastante bem em geral a sua língua. Só precisa de um modelo estândar para a escrita. Eu falo um Galego com umas caraterísticas orais como qualquer galego ou galega, mas quando uso a escrita uso um modelo estândar comum. Isso acontece com todas as línguas. O caso galego é como tantos. Há que dar-lhe ao povo um modelo estândar que seja comum, e não andar com separações que não nos beneficiam.

O que dizes da tua avó é válido, pois, mas é que cada história pessoal é diferente, e cada pessoa tem um parecer diferente ou até nalguns casos muito contraditórios, mais ainda na Galiza, onde somos capazes de ver as cousas ao mesmo tempo de modos mesmo opostos. No meu caso, a minha avó, por exemplo, que fala em Galego e não sabe escrever em nenhum idioma, acha que Galego e Português são a "mesma léngua", e assim o diz ela. Mas não sabe escrever na sua língua porque não foi alfabetizada. O reintegracionismo quer OFERECER-LHE À SOCIEDADE, AO POVO, UM MODELO COMUM, NÃO UM MODELO ESGAÇADO E ISOLADO QUE PARTA DO MODELO ESPANHOL, MAS UM MODELO CULTO QUE PARTA LINGUISTICAMENTE DE SI PRÓPRIO. O desconhecimento do modelo comum provoca ALHEAMENTO a respeito desse modelo, mas o contato com a língua espanhola como modelo culto foi favorecendo que o Espanhol não fosse percebido como uma língua alheia, mas como a verdadeira LÍNGUA, uma LÍNGUA em maiúsculas, à vez que consolidou a visão do Galego como uma pseudolíngua, precisamente polo caráter de variante-do-Espanhol do "Galego". O reintegracionismo o que quer é oferecer um modelo útil e autenticamente próprio que não siga o Espanhol, mas só a própria identidade do Galego: o Galego-Português. Só nesse modelo existe um futuro livre para a língua, chamemo-la galega ou portuguesa, mas, em resumo, a nossa língua.

Saúde e Língua viva!

Barcelos #19 19/Xuño/2008 Barcelos
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Anxo, eu reclamo Crunia para miña cidade.

FROUXEIRA #20 19/Xuño/2008 FROUXEIRA
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

GALIZA...........GALIZAAAAAAAAAAAAAAAAAA...................GALIZAAAAAAAAAAAAAAAAAA....................GALIZA-LE-GALIZA.....LE-GALIZA.
Non sei que pasa có persoal político GALEGO, OU galego?, que non ten moita ansia de querer que a nosa fala saia adiante entre as tenebras do máis puro españolismo, este último con gañas que fan elocuentes e mediáticas de impoñer o castelán.Do PP e PSOE non agardo ren, máis do BNG agardo que seña quen de facer unha campaña de defensa acorde coa da PATRIA.
RESISITIMONOS A QUE NOS AFOGUEN E SEGUIREMOS A RESISTIR, MENTRES NO CORPO HAXA UN ALENTO QUE NOS DEIXE FALAR TAL COMO SOMOS.

cangueiro #21 19/Xuño/2008 cangueiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Recoméndo-lhe ao pessoal presente o livro de Xosé Ramón Frexeiro Mato: Língua Galega: conflito e normalidade en Ed. Laiovento.

Explica o conflito reintegracionismo vs. ilguismo bastante bem.

O importante é que os que a falamos lle falemos do mesmo xeito e sem medos aos nossos filhos e filhas, cando as tenhamos se nom os temos, na lingoagem nossa, no galego.

E lhes expliquemos amais que é muito importante saber amar umha língua, poisque é o nosso espaço no universal no mundo e transmissora de toda umha cultura.

mceleiro #22 19/Xuño/2008 mceleiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Crunia=Crunha. A forma que se mantém ainda na tradição oral.

Caotinha #23 19/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Não sei bem de onde algumas pessoas tiram isso de "Crunha" quando se referem à cidade da Corunha. CORUNHA, assim é como se grafa em Portugal. Não andem a brincar com estas cousas.

piorno #24 19/Xuño/2008 piorno
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Caotinha, a Crunha é o nome tradicional da segunda cidade da Galiza... ou da terceira, se considerarmos Buenos Aires, ;), que ainda hoje, deve ser a cidade do mundo com mais galegos.

Viva a Crunha e viva a Galiza!

-Xavier #25 19/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Caotinha #23:

Eu escrevo "Corunha" mas não acho que seja "uma brincadeira" escrever "Crunha" e defender essa forma e/ou usá-la. Há argumentos filologicamente sérios para defender "Crunha", mas também os há para defender "Corunha". Eu uso a forma "Corunha" (já usei "Crunha") mas não por ser a forma usada em Portugal, porque esse critério para a toponímia não é válido porque algumas vezes em Portugal escrevem mal os topónimos galegos, por simples ignorância, porque se tomam desde o Espanhol. Mas não interessa culpar as portuguesas e portugueses por isso, mas compreender o facto e tentar modificar os usos deles modificando nós os nossos também. Há alguns pontos em que a norma galega tem algumas dificuldades, nomeadamente na toponímia (Berço/Bérzio, Crunha/Corunha, e algum que outro mais). Obviamente, a norma espanhola não tem nenhuma dificuldade neste aspecto porque em casos de "grandes dúvidas", como o que poderia ser de "Cruña / Coruña / A Coruña" optaram pola tradução do castrapo "La Coruña"*, já nem sequer polo uso do artigo num galego correto sem artigo ("Coruña" ou "Cruña").

Polos motivos aduzidos, eu não diria que "Crunha" seja uma brincadeira, ainda que opte por escrever "Corunha", mas este é assunto bem diferente do de "Galiza / Galicia". Convém não misturarmos "Galiza / Galicia" com "Crunha / Corunha" porque são cousas diferentes, acho, talvez. Mas, ... não sei... a ti que che parece? :-)

Saúde Caotinha, adorei a contundente veracidade do comentário #9.

Fica bem!

-Xavier #26 19/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

----------------------------------------------------------------------------
Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza
----------------------------------------------------------------------------

FE DE ERROS:

no comentário #25 onde escrevi

"já nem sequer polo uso do artigo num galego correto sem artigo ("Coruña" ou "Cruña")."

queria escrever

"já nem sequer polo ausência do artigo num galego correto sem artigo ("Coruña" ou "Cruña")."

Pois o artigo deve usar-se, pois, mas não no nome, exatamente igual que o meu nome é "Xavier", mas nunca "O Xavier", ainda que se use precedida de artigo. É algo muito simples de perceber, mas há gente que tem dificuldade em compreender. E eu compreendo isso.



----------------------------------------------------------------------------
Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza Galiza
----------------------------------------------------------------------------

-Xavier #27 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

P.S.: O de "Galiza Galiza Galiza Galiza ..." era uma mensagem subliminal, uma crítica do uso de "brincadeira" com significado depreciativo. Brincadeiras são boas!

Caotinha #28 20/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Disse o Xavier que há argumentos filológicos suficientes para defender a forma "Crunha". Não sei, sou leigo na matéria.As grafias ajudam a unificar uma língua, eis o motivo por que há que ter uma referência, no nosso caso o "padrão". Eu escrevo CORUNHA como também escrevo Amesterdão, Havana ou Galiza. Contudo não é uma questão que me incomode especialmente.

Saude.

mceleiro #29 20/Xuño/2008 mceleiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Olá Caotinha, não queria polemizar, e mais quando é um tema de natureza totalmente diferente do Galiza/Galicia. Algumas questões sobre a Crunha/Corunha.

O nome mais antigo da cidade é Brigantium, ainda que os historiadores não têm muito claro se faz referência ao Burgo, ao Castro de Elvinha ou a Cidade Velha actual.

O nome medieval mais frequente é Faro, mas também é empregado para falar da comarca, pelo que o problema anterior segue presente.

No Códice Calixtinus (século XII) é denominada Crunia.

No Foro dos cregos (1180) é denominada "Crunia, iuxta faro".

Nas seguintes aparições em textos medievais é denominada Crunia ou Crunna (ni=ny=nn=nh=ñ) até reaparecer já nos séculos XV-XVI como Corunna/Coruña em textos já em castelhano.

A verdade é que não quero nem pensar o trauma que lhes suporia aos de lacoru recuperar hoje aquele nome, visto o simples problema do artigo. Simplesmente perder o ñ já seria um drama.

Mas a forma Corunha em Portugal é uma tradução do castelhano, e até aparece em alguns sítios La Corunha.

Eu acho também que não deveriamos de complicar-nos a vida com o artigo incorporado nos nomes de lugares. Em portugal é "Porto", mas diz-se do Porto, no Porto, o Porto, etc. As soluções do tipo d'O Porto, n'O Porto são trapalhadas.

Simplesmente queria comentar isto como anéctota, há problemas muito mais graves no nosso idioma a resolver.

mceleiro #30 20/Xuño/2008 mceleiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Vou durmir.

GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ

(outra mensagem subliminal)

Roquinho #31 20/Xuño/2008 Roquinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Galiza. Xa que logo a RAG non é quen de dicer cal debe sela forma que se debe escoller, so pode definir se é valida ou non como variante lingüistica, fagamos que no novo estatuto a forma escollida sexa GALIZA como forma propia non imposta polo dominio do castelan durante moitos seculos.
NOVO ESTATUTO XA.

croiosdetector #32 20/Xuño/2008 croiosdetector
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Gaviotero, para ser de vigo és un pouco tontito.

A ver, gaivoteiro, AGAL non é filoportuguesa. O reintegracionismo non quer ser de Portugal, tontito.

En Galicia/Galiza, falamos unha lingua que con outras variedades se fala tamén en Portugal, Brasil, etc.

Como nós falamos en castelán de Galicia, tontito. E este non é igual que o de Valladolid, moito menos que o de Cadiz e moito menos que o de México.

A ver se lemos un pouco e logo opinamos.

Resúmocho: o reintegracionismo e unha liña estratéxica para o galego e non de pertenza a Portugal. As linguas teñen variedades (todas) e nós falamos galego que pertence a un sistema lingüístico chamado internacionalmente como portugués.

menos mal que cada vez hai mais xente do PP que non pensa coma ti, e ve que co galego podemos vivir mellor e ter mais riqueza...

Anxo #33 20/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xavier, sinto contradicir contigo, pero sí penso que o caso de Galicia/Galiza y A Coruña/Crunia, é o mesmo.

Todo esto remataría se tivésemos unha lei de topónimos que se axuste a verdade e a realide, e que non mude os topónimos cada catro días como ocorre.

Casos: Haciadama logo Acea da má logo Acea de Ama, Mesón do Vento logo Meson de Bento ou Mesón do Bieito, Alvedro logo Albedro, Laracha logo A Laracha, San Cristobo das Viñas logo San Cristovo das Viñas, A Grela logo Agrela, San Vicente de Elviña logo San Vicenzo de Elviña, etc., etc.

Ti pensas que alguén pode aturar que cada pouco tempo lle troquen o nome do lugar no que reside.

Urxe unha lei de toponimía, real de acordo cos topónimos orixinais e non deturpados, e que non se troquen cando lles dea, tanto para A Coruña, coma Galicia, coma para o lugar que sexa.

-Xavier #34 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Lamento indicar que o caso de Galiza / Galicia e o de Corunha / A Corunha / Crunha / A Crunha / Acrunha não é o mesmo. E não é o mesmo porque no segundo (no da cidade herculina) é mais complicado, como é óbvio.

Não sei se "todo esto remataría" com uma lei de topónimos, pois a lei poderia introduzir erros (somos humanos e as leis estão feitas por humanos). Não concordo em que se mude cada quatro anos, como tampouco concordo em que seja isso o que se está a fazer. É uma exageração desproporcionada, semelhante a isso que dizem alguns para deixar mal o Galego de que a norma do Galego muda-se cada mês, que é totalmente falso. Uma lei de toponímia? Talvez.

Mas, em qualquer caso, parece que sempre haverá topónimos que tenham certas dificuldades, como o da cidade da Corunha. Sobre esse topónimo acho que mais propriamente quem pode ilustrar-te é o AGIL, pois algo sabe disso. Se lê estas minhas letras, agradecia que comentasse.

Fica bem! Fiquem bem!

P.S.: Tenho uma dúvida/consulta. Não leves a mal (eu não o digo como reprovação ou por meter-me com ninguém). A minha dúvida é: porquê é que vejo tantos "y" com valor de "e" nalguns comentaristas? É que resulta especialmente estranha em textos galegos. Saúde!

Anxo #35 20/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xabier unha cousa é que sexa máis complicado e outra que sexa o mesmo problema. Eu sigo a pensar que no fondo é o mesmo problema.

E a túa "dúvida/consulta", se vai por min, que supoño que sí, pois metín por aí algún "y", non a tomo a mal, e é sinxela de respostar, son castelán-falante, e no meu traballo (onde estou)traballo e escribo en castelán, é polo tanto que as veces meto algunha palabra en castelán. Xa que as veces vou escribindo a cachos mentras atendo o teléfono ou fago outras tarefas, e moitas veces non me da tempo a revisar o que escribo.

Pido desculpas por os meus erros gramáticais, sintoo, intentarei repasar o que escribo. Para non ferir a sensibilidade de ninguén. (Esto último vai con retranca) Hehehehe.

Unha aperta Xavier.

-Xavier #36 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Anxo, não feres a minha sensibilidade. Era só que me estranhava. Eu sou Galegofalante a tempo completo e respeito muito que tu ou quem seja fale e escreva na língua em que quiser, a sério. Mas a mim os "y" soam-me a Francês ("Il y a du..."). Por isso o dizia. Ainda bem que polo menos tu tomas as cousas com certo respeito. Acho que deveríamos ver de maneira mais natural que se pudesse falar dos erros que têm outras pessoas. Não entendo como algumas pessoas criticam tanto a fala de Touriño (que é péssima, é claro) e logo não são capazes de falarem abertamente sobre os erros próprios.

De qualquer modo, a alfabetização em Galego (ou "Galego") é tão pobre que muitas vezes nem repassando se pode escrever corretamente. O importante é ir usando a língua com humildade e criatividade, mas é o uso, um uso contínuo, continuado e reflexivo que faz melhorar a escrita.

Sendo Espanholfalante ainda não há queixa a respeito do teu Galego. ;-) Aceito retrancas e brincadeiras. Mas espero que melhores o teu Galego por próprio gosto, não por ferires nenhuma sensibilidade. Por mim fica descansado, vêem-se cousas bem piores algumas vezes e em maior quantidade, o que simplesmente dá argumentos às posições reintegracionistas.

Saúde, bom trabalho e bom fim-de-semana!

-Xavier #37 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

P.S.: Eu também te envio uma aperta, ou abraço. :-)

Anxo #38 20/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Grazas Xavier polas tuas verbas.

Son dunha xeración en que todo se estudaba en castelán, os meus pais son das persoas que lles inculcaron que falar galego era malo, e entre eles falan galego, pero tanto ca miña irmá coma conmigo fanno en castelán.

Realmente pódese decir que empecei a estudar o galego no bacharelato, ainda que son castelán-falante, respeto a xente e se me falan galego falo en galego, leo principalmente en galego, e cando teño que comunicarme coa administración por exemplo o fago en galego.

Sei que o meu galego non é bo, pero fago o posible para ir mellorando tanto por gosto propio como alleo, góstame ler e escribir en galego, ainda que falalo para min é complicado posto que a miña vida desenvolvese nun entorno castelán-falante.

Non me importa recoñecer os meus erros, e intento ser o máis respetuoso posible con toda a xente, é que me educaron así e así son.

Saúde tamén para ti, e goza da fin de semana. Que eu gozarei descansado, hehehehe.

Anxo #39 20/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

P.S.: Quizáis algún día poidamos seguir falando deste asuntos tan persoais tomando un café.

-Xavier #40 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Bem, já que expões a tua experiência com a língua e falas do teu contorno, falarei eu também algo de mim e do meu contorno, se isso pode ser útil nalguma medida.

A língua que os meus pais falam é o Galego, e dela e dele aprendi este idioma, como o aprendi também do meu avô e da minha avó paternos, que tinham um Galego excelente. Nunca considerei que o "Galego" e o "Português" fossem radicalmente "línguas diferentes", mas falas diferentes que pertencem a um mesmo sistema linguístico. Pertenço a uma geração que onde eu vivo é Espanholfalante na sua maioria. A grande parte das companheiras e companheiros que tive na escola eram Espanholfalantes, por não dizer quase todas e todos. Contudo, notei uma grande diferença da escola primária à escola secundária. Se na primária não havia nenhum problema por parte de Espanholfalantes para falarem em Galego numa aula que sim era em Galego ("História", chamada "Ciências Sociais" na altura), na secundária sim encontrei pessoas que se opunham ao Galego conscientemente, inclusive criticando a aprendizagem do Galego (não "em galego", mas "do Galego"). Estudei em Galego com grande esforço pola minha parte naquela altura, traduzindo todos os apontamentos e realizando um trabalho enorme que ninguém fazia, nem o professorado nem o governo nem o alunado. Sempre tive um grande amor (real, não declarado) a este idioma. Quando se ama verdadeiramente um idioma, não se ama o nome deste, mas o próprio idioma. Digo-o porque há gente que por cima do idioma põe o nome deste. Imagina alguém que se possa amar o nome de uma mulher por cima da própria mulher? Pois há quem faz isso com o Galego, ao que eu não tenho problema em chamar Galego ou Português, pois como IDIOMA (não como FALA/s) é o mesmo idioma. Na escola secundária lembro ter recebido insultos e ter sido objeto de burlas por parte de companheiros e companheiras simplesmente por falar Galego, mas devo dizer que eram poucas/os, felizmente, pois, contudo, lembro que a maioria das companheiras e companheiros (mais companheiras, há que dizê-lo) sempre me respeitaram por falar em Galego. Lembro inclusive um companheiro meu na secundária que também falava em Galego (era a língua própria dele, que usava com o pai e a mãe, e com a irmã) mas nas aulas falava em Espanhol, e eu entendia-o e nunca lhe disse nada porque percebia perfeitamente que o trabalho que eu fazia nem toda a gente está preparada por vontade para o fazer. Falar e escrever Galego não deveria ser produto do voluntarismo heróico ou trabalhoso. Devia é ser produto de uma realidade que facilitasse o uso do galego, por cómodo e útil. Com todo isto, entre outras muitas cousas, quero fazer a radiografia de parte da minha experiência, como refletir a respeito do que se deve fazer com a nossa língua. Acho que, entre linhas, dá para perceber o caminho que eu indico, que é o único caminho possível para a língua. Eu gosto de ter sacrificado muito do meu tempo no meu idioma, tempo e esforço. Mas acho que as cousas deveriam ser feitas de um outro modo, mudando o sistema de ensino e oferecendo uma língua útil, não um idioma separado e dependente do Espanhol.

Ah!, uma cousa, Anxo, o reconhecimento dos erros próprios é o princípio da aprendizagem. Algumas pessoas consideram que já o sabem tudo, bem porque já "hai unha norma" ou polas razões que quiserem, mas a verdade é que sempre há cousas por aprender a respeito do nosso idioma.

Descansa e desfruta.

Galego livre já!

-Xavier #41 20/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

P.S.: É verdade, é possível e desejável falar destes assuntos e doutros com um café, com vários. De facto, eu noto muita adrenalina disparada em muitos foros e especialmente nalguns comentários na net. Constato que muitas vezes são interpretadas mal certas cousas que se dizem porque se costuma perceber o necessário confronto como algo negativo. Há quem se não se lhe dá a razão fica mesmo chateado ou anojado e leva as cousas ao terreo da desqualificação pessoal. Costuma haver mais desqualificações por parte de alguns anti-lusistas e parecidos, mas não é exclusivo dessas pessoas. Nisto da língua jogamo-nos muito, não méritos pessoais nem nada disso, que de nada valem, mas o próprio futuro como povo e a nossa dignidade comos eres humanos. Desculpas se alguém não concorda com a minha visão, mas é como eu vejo as cousas. Haja saúde e haja língua.

P.S.2. No meu contexto tenho pessoas muito próximas de mim que falam Espanhol. Digo-o porque dizes que no teu há pessoas Espanholfalantes, como se isso não permitisse o uso do Galego. Eu constato que aquelas pessoas que me estimam não lhes importa se eu falo em galego. Portanto, fago um chamamento para falares em Galego a tempo completo (excepto por motivos laborais se precisas do Espanhol no trabalho, claro) se verdadeiramente queres falar em Galego. Quem é verdadeiramente amigo teu, amiga tua, quem te estima gostará de ti igualmente. ;-)

Anxo #42 21/Xuño/2008 Anxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Concordo contigo en todos os aspectos Xavier.

Claro que estou aprendendo creo que nunca se deixa de aprender, e por suposto que recoñezo os meus erros, son humano e polo tanto os coñezo e recoñezo.

Concordo contigo no de falar en galego cos meus amigos, pero é un paso que non me decido a dar, e penso que antes de dar calquer paso un debe estar decidido. Sei que se o fago os meus amigos non terán nada que reprochar.

Gustoume a conversa contigo, un saudo.

LOIS_DE_SILAN #43 21/Xuño/2008 LOIS_DE_SILAN
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Disque a comisión da RAG que analizou o tema chegou á conclusión de que «un país non debe ter máis ca un nome na súa propia lingua».

Debe o noso país ter un nome no galego da Galiza e outro distinto no galego de fóra da Galiza?

-Xavier #44 21/Xuño/2008 -Xavier
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O Galego não tem fronteiras.

teixugo #45 21/Xuño/2008 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Na Galiza não há diglossia, há xenofobia. Por parte da polícia, dos diretores de hoteis, da dependenta da loja de batatas fritas...

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí:





Locais:
GZ-Sete