Open Vieiros

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
NORMALIZACIÓN

Lingua de estado fronte a lingua de orixe

O Comité de Rexións da Unión Europea aproba un dictame de fomento do multilingüismo.

Redacción - 10:45 19/06/2008

A Unión Europea pretende que non se equipare o concepto de lingua de orixe ao de lingua oficial do Estado. Esta é unha das liñas que contén o dictame de fomento do multilingüismo, emitido polo Comité das Rexións, e que finalmente recolleu as enmendas presentadas pola Xunta, entre outras institucións. Entende que é preciso recoñecer a realidade de estados nos que conviven varias linguas oficiais, como ocorre co español.

Ademais, o dictame inclúe a oportunidade de que sexan as administracións locais e autonómicas as que desenvolvan as políticas precisas para fomentar o multilingüismo entre os cidadáns. Ademais do propósito que xa recollía o documento antes de introducir as enmendas, ao obxectivo 1+2, é dicir, aprender dúas linguas ademais da oficial, inclúese agora a posiblidade 2+2 para aqueles territorios que conten con dúas linguas oficiais.

Doutra banda, o documento tamén lles recomenda a estes territorios que creen un foro local propoio sobre multilingüismo e proponlles que se tomen as iniciativas necesarias para a sensibilización e motivación da poboación neste eido.


Ligazóns

5/5 (4 votos)


Comentarios (2)

Gaviotero #1 19/Xuño/2008 Gaviotero
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

No estaría mal que la Junta de Galicia aceptase el multilingüismo, en vez de promover el monolingüismo en castrapo, eliminando el castellano como pretende.

Pero qué les vamos a pedir a una banda de totalitarios que se niegan a condenar el nazismo...

teixugo #2 19/Xuño/2008 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Le galicien, une langue et une culture [modifier]
Langue romane, le galicien a avec le portugais un tronc commun, le galaïco-portugués ou galicien-portugais issu du latin, au cours du Moyen Âge. Ce fait a motivé la création d'une riche littérature médiévale et a donné naissance aux deux langues actuelles: le galicien et le portugais d'une assez forte ressemblance.
Un mouvement linguistique (le réintégrationnisme) soutient que le galicien et le portugais ne sont que deux variétés de la même langue gallego-luso-brasileiro, et que l'actuelle séparation entre le portugais officiel et le galicien officiel n'est due qu'à l'hispanisation normative du galicien (seule variété galaïco-portugués s'écrivant avec une orthographe semblable à celle du castillan).
De fait, selon beaucoup de linguistes, la différence entre le galicien et le portugais parlé est approximativement la même que celle qui sépare les deux variétés du néerlandais parlé : néerlandais des Pays-Bas et flamand de Belgique (ces deux variétés partagent par contre la même orthographe). Un Galicien et un Portugais se comprennent donc assez bien.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: